Je ne vais pas developper plus qu’il ne l’a ete fait (et surtout ca n’est pas de la typographie : ca n’a rien a faire dans cette partie, et donc ne devrait donner lieu a aucun commentaire -interessant-)
Ouvrez la parenthese (
REMARQUE TYPOGRAPHIQUE INTERESSANTE :
les parentheses ’espace’ (’pas d’espace’blablablabla’pas d’espace’) ’espace’ si pas de point.
Pour certains ouvrages typographiques :
(blabla blabla -blabla-)
et pour d’autres
(blabla blabla -blabla)
Qui a raison ? Qui a tort ?
Fermez la parenthese)
. Mais lorsque j’etudiais la traduction specialisee, mon professeur (traducteur professionnel) nous a dit :
phrase positive -> par contre -> phrase negative
phrase negative -> en revanche -> phrase positive
Si les deux mots existent, il y a une raison. C’est peut-etre la bonne.
Par ailleurs, dans une hebdomadaire que je ne nommerai pas, j’ai lu pendant plusieurs annees "ne pas faire long feu" au lieu de "faire long feu" pour dire "ne pas durer longtemps" (maintenant, il utilise la bonne expression).
Et ce n’est pas parce que le communs des mortels utilise tel ou tel mot que c’est juste.
Je ne vais pas developper plus qu’il ne l’a ete fait (et surtout ca n’est pas de la typographie : ca n’a rien a faire dans cette partie, et donc ne devrait donner lieu a aucun commentaire -interessant-)
Ouvrez la parenthese (
REMARQUE TYPOGRAPHIQUE INTERESSANTE :
les tirets : ’espace’-mots / phrase-’espace’
Ex. : blabla -blalbla- blabla
MAIS
les parentheses ’espace’ (’pas d’espace’blablablabla’pas d’espace’) ’espace’ si pas de point.
Pour certains ouvrages typographiques :
(blabla blabla -blabla-)
et pour d’autres
(blabla blabla -blabla)
Qui a raison ? Qui a tort ?
Fermez la parenthese)
. Mais lorsque j’etudiais la traduction specialisee, mon professeur (traducteur professionnel) nous a dit :
phrase positive -> par contre -> phrase negative
phrase negative -> en revanche -> phrase positive
Si les deux mots existent, il y a une raison. C’est peut-etre la bonne.
Par ailleurs, dans une hebdomadaire que je ne nommerai pas, j’ai lu pendant plusieurs annees "ne pas faire long feu" au lieu de "faire long feu" pour dire "ne pas durer longtemps" (maintenant, il utilise la bonne expression).
Et ce n’est pas parce que le communs des mortels utilise tel ou tel mot que c’est juste.